旅游景點(diǎn)錯(cuò)誤英文翻譯 - 知名景區(qū)英文翻譯錯(cuò)誤
導(dǎo)讀:旅游景點(diǎn)錯(cuò)誤英文翻譯 - 知名景區(qū)英文翻譯錯(cuò)誤 1. 知名景區(qū)英文翻譯錯(cuò)誤 2. 景區(qū)翻譯成英語(yǔ) 3. 景區(qū)英語(yǔ)翻譯怎么來的 4. 景區(qū)翻譯成英文 5. 景點(diǎn)翻譯錯(cuò)誤 6. 景區(qū)標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯錯(cuò)誤
1. 知名景區(qū)英文翻譯錯(cuò)誤
賓客止步 Guest go no further(Staff only)
出口處 Export(Exit)
小心落水 Be careful: falling water(小心掉落水)
退貨處 Goods return(Refunds)
存包處 Bag keeping(Luggage Center)
北京歡迎你 Beijing welcome you(Welcome to Beijing)
電話預(yù)約 Telephone be speak(Phone Reservations)
北京國(guó)際機(jī)場(chǎng)的緊急出口上標(biāo)有"平時(shí)禁止入內(nèi)"的牌子,對(duì)照英文卻寫成"No entry on peacetime"(和平時(shí)期禁止入內(nèi))。
北京中華民族園是介紹中國(guó)各少數(shù)民族文化習(xí)俗的公園,牌子上的英文卻被寫成"Racist Park"(種族主義公園)。
來到中國(guó)的游客估計(jì)絕大多數(shù)都希望能品嘗一下地道的中餐。不過,如果初來乍到,不了解中國(guó)餐館菜譜上的英文多數(shù)是從中文菜名中詞不達(dá)意、錯(cuò)誤翻譯而來,那么不少人估計(jì)會(huì)嚇上一跳。
例如,不少菜譜把"鐵板牛肉"翻譯成"有皺紋的鐵牛肉"Corrugated iron beef);"宮堡雞"則被翻譯成"政府虐待雞"(Government abuse chicken);而"生魚塊"成了"砍那陌生的魚"(Chop the strange fish)。
麻婆豆腐 應(yīng)譯成"Mapo Tofu"不能翻譯成“滿臉雀斑的女人制作的豆腐(beancurd made by a pockmarked woman)”
陳皮 Chen's skin
干姜 Fuck The Ginger
遠(yuǎn)志 Far Ambition
干貨(店) Fuck Goods
青山綠,星火毀 Green, the blue mountain brings; destruction, the spark leads to
一次性用品 A Time Sex Thing
進(jìn)入景區(qū),請(qǐng)注意防火 No naked fire here, please
保護(hù)環(huán)境從我做起 Protect CircumStance begin with me
請(qǐng)勿喧嘩 No Louding
小心地滑 S;ip carefully
有您的參與,垃圾不會(huì)無家可歸 If you would like to join us, rubbish will never be homeless
限高三米 The limit is high 3 rice
文明的游覽行為,景區(qū)靚麗的風(fēng)景 Civilized behavior of tourists is another bright scenery
留住花的美,體現(xiàn)您的美 Keep the flowers in the trees and show you are gentlemen
小心碰頭 meet carefully
前方施工,注意安全! Be Careful! Now Here Is Working On.
This stair specializes in visitors downstairs, Thanks for your cooperation
當(dāng)心滑跌 Take care of your slip
檢票處 Tickets Examining Wicket
舒適便利是我們對(duì)您的承諾。英文翻譯為:Comfortable,convenient is we to your commitment。 應(yīng)該是“our commitment to you”
“解放路”直譯成“Jiefang Lu”,而不意譯成“Jiefang Street”,
廁所應(yīng)該用Toilet而不是WC
“eyehospital”,成了“眼醫(yī)院”。應(yīng)當(dāng)翻譯為“Oph thalmologyHospital”或者是“HospitalofOph thalmology”
2. 景區(qū)翻譯成英語(yǔ)
國(guó)家重點(diǎn)風(fēng)景名勝區(qū) major national scenic spot 風(fēng)景名勝區(qū) scenic and historic area 國(guó)家重點(diǎn)文物保護(hù)單位 important cultural relic sites under state-level protection 國(guó)家歷史文化名城 historical and cultural city of the state 中國(guó)優(yōu)秀旅游城市 outstanding tourist cities of China 國(guó)家園林城市 national garden cities 國(guó)家級(jí)自然保護(hù)區(qū) national reserves 世界生物圈保護(hù)區(qū) world biosphere reserve 國(guó)家級(jí)博物館 National Museum 國(guó)家濕地公園 National Wetland Park 世界地質(zhì)公園 world geological park 國(guó)家地質(zhì)公園 national geopark 國(guó)家森林公園 National forest park 國(guó)家AAAAA級(jí)旅游景區(qū) National AAAAA tourist attractions 愛國(guó)主義教育基地 a base of patriotic and moral education 世界文化和自然遺產(chǎn) world cultural and natural heritage
3. 景區(qū)英語(yǔ)翻譯怎么來的
有三種讀法:1, Class 4A Tourist Spots in China;2. Class 4A Tourist Destinations in China;3. Class 4A Tourist Attractions in China.一些旅游景區(qū)質(zhì)量等級(jí):There are five Tourist Attraction Rating Categories of China. A (or 1A, the lowest level)AA (2A)AAA (3A)AAAA (4A) AAAAA (5A? ??the highest level。
4. 景區(qū)翻譯成英文
3A景區(qū)的A表示星級(jí),并不是單詞縮寫。一共有5個(gè)級(jí)別,5A級(jí)最高根據(jù)《旅游景區(qū)質(zhì)量等級(jí)的劃分與評(píng)定》與《旅游景區(qū)質(zhì)量等級(jí)評(píng)定管理辦法》從旅游交通,游覽,旅游安全,衛(wèi)生,郵電服務(wù),旅游購(gòu)物,綜合管理,資源和環(huán)境的保護(hù)等諸多方面評(píng)分,旅游景區(qū)質(zhì)量等級(jí)劃分為五級(jí),從高到低依次為AAAAA、AAAA、AAA、AA、A級(jí)旅游景區(qū)。
3A即AAA級(jí)景區(qū)。
5. 景點(diǎn)翻譯錯(cuò)誤
英語(yǔ) The famous scenic spot in Dayawan is Huizhou. 惠州的著名景點(diǎn)是大亞灣
6. 景區(qū)標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯錯(cuò)誤
5A級(jí)旅游景區(qū)標(biāo)識(shí)系統(tǒng)包括五大類型:
一、導(dǎo)游全景圖(景區(qū)總平面圖)
包含景區(qū)全景地圖、景區(qū)文字介紹,游客須知、景點(diǎn)相關(guān)信息,服務(wù)管理部門電話等。
二、景物(景點(diǎn))介紹牌
指景點(diǎn)、景物牌介紹,相關(guān)來歷、典故綜合介紹。
三、道路導(dǎo)向指示牌
內(nèi)容包括道路指示、公廁指示、停車場(chǎng)指示等。
四、警示關(guān)懷牌
提示游客注意安全及保護(hù)環(huán)境等一些溫馨、警戒、警示標(biāo)識(shí)。
五、服務(wù)設(shè)施名稱標(biāo)識(shí)
售票處、出入口、游客中心、醫(yī)療點(diǎn)、購(gòu)物中心、廁所、游覽車上下站等一些公共場(chǎng)所的提示標(biāo)識(shí)。
Hash:1b98f652ca2a9c7f07654980d065f9a1a23f4501
聲明:此文由 謝絕崇拜 分享發(fā)布,并不意味本站贊同其觀點(diǎn),文章內(nèi)容僅供參考。此文如侵犯到您的合法權(quán)益,請(qǐng)聯(lián)系我們 kefu@qqx.com