旅游景點(diǎn)公示語(yǔ)的例子「旅游景區公示語(yǔ)定義及目的」
導讀:旅游景點(diǎn)公示語(yǔ)的例子「旅游景區公示語(yǔ)定義及目的」 大連各個(gè)旅游景點(diǎn)的導游詞誰(shuí)知道? 公示語(yǔ)的漢英翻譯 旅游景點(diǎn)廣告語(yǔ)宣傳優(yōu)缺點(diǎn)分析,列舉一個(gè)例子。 廣告例子 中國的風(fēng)景名勝有哪些 舉三個(gè)例子。。每個(gè)都簡(jiǎn)單介紹一下,急急急急!一個(gè)小時(shí)之內要!!!!! 古鎮的旅游宣傳語(yǔ)??
大連各個(gè)旅游景點(diǎn)的導游詞誰(shuí)知道?
大連各個(gè)旅游景點(diǎn)導游員場(chǎng)景介紹詞
大連老虎灘
關(guān)于老虎灘名字的由來(lái),說(shuō)法很多。有人說(shuō)從前這里很荒涼,山上有老虎,也有人說(shuō)靠海的山洞叫老虎洞,每到夜半漲潮時(shí),海浪襲來(lái),會(huì )發(fā)出虎嘯一樣的回聲。
另有一民間傳說(shuō),流傳很廣,說(shuō)這山上經(jīng)常有一只猛虎下山傷人畜,有一天,龍王的女兒在山坡上采花,被惡虎叼跑,有一叫石槽的青年聽(tīng)到救命聲,揮劍追趕,迫使惡虎丟下龍女逃跑。為了報答石槽救命之恩,龍女便與他結為夫婦。石槽想惡虎不除,百姓一天不得安寧,于是婚后第一天便要上山除虎。龍女告訴他,這惡虎是天上黑虎星下凡,只有用龍宮里的寶劍,才能制服它。龍女回宮借寶劍。不想,在龍女離開(kāi)當天惡虎又下山傷人,石槽等不及寶劍,便與惡虎搏斗,揮劍砍掉飛虎牙,落到海里,成了虎牙礁;又一把拽住老虎尾巴,甩到旅順港灣,成了老虎尾;最后砍去半個(gè)虎頭成了半拉山;虎身癱在海邊,成了虎灘。石槽傷累而死,變成礁石。龍女借劍回來(lái),見(jiàn)夫已死,痛不欲生,臥在夫身邊,化成美人礁。
美麗的老虎灘還有另一個(gè)傳說(shuō)。相傳在很久很久以前,老虎灘那里有個(gè)小漁村。村子里有個(gè)打漁為生的小伙子,他和同村一位長(cháng)發(fā)妹青梅竹馬地一起長(cháng)大并相愛(ài)了,幸福在前面等著(zhù)他們。可是這時(shí)不幸卻降臨了:一天,附近的一個(gè)惡霸偶遇這位美麗的姑娘,頓時(shí)心生邪念,就派他豢養的一只老虎把姑娘搶走了。 打漁歸來(lái)的年輕漁民發(fā)現長(cháng)發(fā)妹不見(jiàn)了,不禁焦急萬(wàn)分,在村人的指點(diǎn)下,他帶上斧頭,連夜直奔惡霸家中, 決心救回心愛(ài)的姑娘。在惡霸門(mén)前的那片海灘上,他遇到了那只猛虎的阻攔,年輕人于是與猛虎大戰了三百回合, 終于將老虎打死在那片淺海中,救回了長(cháng)發(fā)妹。 從此,年輕人和長(cháng)發(fā)妹相親相愛(ài)地生活在那個(gè)漁村里。 而那只死去的老虎呢,卻化作了山石,附近的村人們都把 它叫作"老虎灘"。
大連圣亞海洋世界
如果說(shuō)地球是一個(gè)村落,那么村邊代代養育著(zhù)人類(lèi)的一池湖水,便是海洋。
海洋是生命的搖籃,人類(lèi)憑智慧和勇氣不斷探索海洋的歷史,海洋文明與人類(lèi)幾乎同時(shí)誕生,水族館再現海洋,再現海洋文明。
隨著(zhù)人類(lèi)文明的發(fā)展,人們的日常生活距離海洋越來(lái)越遠,這時(shí)候修建水族館,是對海洋、對自然的一種心靈的回歸。
大連圣亞海洋世界是中國第一座海底通道水族館,放養海洋動(dòng)物200余種、10000余只。圣亞海洋世界以提供海洋生物和水下海景觀(guān)賞為主,為世人開(kāi)辟了一條通向海底之路,使人們在輕松愉悅的心情中,真正貼近海洋,了解關(guān)心海洋。
圣亞海洋世界以豐富的展示手段和生動(dòng)環(huán)境造景,再現了海底的美麗與神奇。它擁有長(cháng)達118米的海底通道,1000平方米的珊瑚魚(yú)展廳,并設有艦船模型展廳、兒童活動(dòng)室、鐳射放映廳、西式快餐廳? ?海洋禮品商店等功能區。
海底通道是圣亞海洋世界最為精彩的部份,建成伊始居亞洲第一位。拱形通道將人們帶入海底。透過(guò)環(huán)繞于頭頂和四周的透明拱形長(cháng)廊,海底通道創(chuàng )造了一種"人在內、魚(yú)在外"的觀(guān)賞方式,人們獲得了一雙潛水員的眼睛,卻遠比潛水員要輕松自如。10000余只水族生物在清澈的水中自由生活,游客仿佛悄然入水的客人,打量海底的神奇和寧靜。珊瑚區展廳設有大小不一的各式展缸10余個(gè),集中展示了熱帶魚(yú)、鯊魚(yú)和海龜的生活狀態(tài)與環(huán)境。20多種形態(tài)各異、色彩迷人的珊瑚區構成了美麗的珊瑚叢世界。海龜缸和鯊魚(yú)缸相映成趣,游客可一睹海底霸王的風(fēng)采。其中最為獨特的是金烏賊,它在水中穩穩地懸浮著(zhù),就像風(fēng)箏飄在天上,只有體側薄薄的一圈肉鰭做著(zhù)波狀顫動(dòng),所有的觸腕都從頭部垂下來(lái),背部變幻著(zhù)迷離不定的鱗光。它靜靜地佇立在水中,通體散發(fā)著(zhù)令人眩惑的色彩,好像整個(gè)世界都隨之斷了塵世的煙火,而彌漫著(zhù)維以置信的浪漫氣息。這種金烏賊只有一年的存活期,長(cháng)成產(chǎn)卵后,雄、雌烏賊就會(huì )相繼死去,因此它也是水族館中極難見(jiàn)到的珍品......
公示語(yǔ)的漢英翻譯
摘 要 公示語(yǔ)廣泛應用于我們生活的方方面面,因此也影響到我們生活的方方面面。英語(yǔ)公示語(yǔ)具有指示性、提示性、限制性、強制性四種突出的應用功能;所展示的信息狀態(tài)既有“靜態(tài)”,也有“動(dòng)態(tài)”;廣泛使用名詞、動(dòng)詞、動(dòng)名詞、詞組、 短語(yǔ) 、縮略語(yǔ)、文字與標志組合、現在時(shí)態(tài)、祈使句、規范性和標準性語(yǔ)匯,以及部分本土色彩濃厚的語(yǔ)匯,從而構成英語(yǔ)公示語(yǔ)的獨特語(yǔ)言風(fēng)格。從事漢英公示語(yǔ)翻譯首先應考慮使用英語(yǔ)中規范和標準語(yǔ)匯進(jìn)行一對一的漢英置換; 在無(wú)對應譯法的情況下宜參照英語(yǔ)公示語(yǔ)的功能要求確定語(yǔ)言風(fēng)格進(jìn)行試譯,然后在部分海外旅游者中進(jìn)行檢驗。在確認不會(huì )產(chǎn)生任何誤解的情況下才可實(shí)際應用。
關(guān)鍵詞 公示語(yǔ) 語(yǔ)言風(fēng)格 功能特色 漢英翻譯
Abstract Public signs in English are essential to tourists. Directing , prompting , restricting and compelling aretheir four most important functions ; The frequent use of nouns , verbs , gerunds , phrases , abbreviations , combination of words and signs , present tenses and imperative structures marks their most outstanding stylisticcharacteristics. Translators could work more effectively if they take note of the functional features and languagestyle of public signs.
Key words English on public signs functional features language styles Chinese- English translation
舉辦奧運會(huì )、世博會(huì )都需要良好的國際化語(yǔ)言環(huán)境。改革開(kāi)放20 幾年來(lái),我國的國際化語(yǔ)言環(huán)境得到明顯改善。然而,當海外旅游者來(lái)華發(fā)現“Entrance Visa”(憑票入內) “FeePark”(收費停車(chē)場(chǎng))“Propaganda Department”(宣傳部)“Ticket Office For”( 補票處) , OffLimit s (旅客止步) 等非規范英譯的公示語(yǔ)時(shí)又會(huì )作何感想呢? 從一定程度上來(lái)說(shuō),我們能否創(chuàng )建良好的國際語(yǔ)言環(huán)境是舉辦2008 年奧運會(huì ),2010 年世界博覽會(huì )成敗的關(guān)鍵。為此,北京、上海等國際化都市,桂林、杭州等國際旅游地的公共設施、交通設施、旅游設施將大量采用中英兩種公示語(yǔ)。翻譯得法的公示語(yǔ)將為來(lái)自遠方的旅游者、運動(dòng)員在其步履所及之地,生活所需之時(shí)獲得食、宿、行、游、娛、購的悉心關(guān)照。
1 公示語(yǔ)的應用功能特色公示語(yǔ)應用于日常生活的方方面面,因此也直接影響到我們生活的方方面面。進(jìn)行漢英公示語(yǔ)翻譯首先應當了解公示語(yǔ)在實(shí)際應用中所具有的指示性、提示性、限制性、強制性四種突出的應用功能。公示語(yǔ)應用功能的不同直接導致英譯公示語(yǔ)的語(yǔ)言風(fēng)格、語(yǔ)氣的差異。
1. 1 指示性公示語(yǔ)指示性公示語(yǔ)體現的是周到的信息服務(wù),
沒(méi)有任何限制、強制意義。因此語(yǔ)言應用也不一定要求公眾去采取何種行動(dòng),其功能在于指示服務(wù)的內容,如: Information 問(wèn)詢(xún)服務(wù)、CarRental 租車(chē)服務(wù)、Travel Service 旅游服務(wù)、TakeAway 外賣(mài)服務(wù)等。
1. 2 提示性公示語(yǔ)提示性公示語(yǔ)沒(méi)有任何特指意義,僅起提示作用,但用途廣泛,如: Reserved 預留席位、Sterilized 已消毒、Wet Paint 油漆未干、FullBooked 客滿(mǎn)、Sold Out 售完、Explosive 易爆物品、Blood Donation 獻血處、CCTV in Operation閉路電視監控區等。
1. 3 限制性公示語(yǔ)限制性公示語(yǔ)對相關(guān)公眾的行為提出限制、約束要求,語(yǔ)言應用直截了當,但不會(huì )使人感到強硬、粗暴、無(wú)理,如: Give Way 讓路、Ticket Only 憑票入場(chǎng)、60km/ h (限速) 60 公里/ 小時(shí)、Handicapped Only 殘疾人通道、Stand inLine 站隊等候等。
1. 4 強制性公示語(yǔ)強制性公示語(yǔ)要求相關(guān)公眾必須采取或不得采取任何行動(dòng),語(yǔ)言應用直白、強? ?、沒(méi)有商量余地,如:No Smoking 嚴禁吸煙、No Overtaking On Bridge 橋上嚴禁超車(chē)、No Minors Allowed 兒童 嚴禁入內、Police Line Do Not Pass警戒線(xiàn)勿超越、Don’t Walk 禁止通行等。
2 公示語(yǔ)信息的“靜態(tài)”和“動(dòng)態(tài)”意義公示語(yǔ)體現的功能不同,所展示的信息狀態(tài)也就不同; 公示語(yǔ)信息既有“靜態(tài)”,也有“動(dòng)態(tài)”。公示語(yǔ)所體現的信息狀態(tài)是漢英翻譯中詞性選擇和使用的決定性因素。
突出服務(wù)、指示功能的公示語(yǔ)廣泛應用于旅游設施,旅游景點(diǎn)、旅游服務(wù)、商業(yè)設施、體育設施、 文化 設施、衛生設施、宗教會(huì )所、科教機構、涉外機構、街區名稱(chēng)、旅游信息咨詢(xún)等方面,
如: International Departure 國際出發(fā)、InternetCafe 網(wǎng)吧、Drinking Water 飲用水、Press MainCenter 主新聞中心、EXP’WAY 高速路、Shopping Mall 購物商城等。這類(lèi)公示語(yǔ)往往展示的是具有“靜態(tài)”意義的信息。
突出提示、限制、強制功能的公示語(yǔ)廣泛應用于公共交通、公共設施、緊急救援等方面,更多地使用展現“動(dòng)態(tài)”意義的語(yǔ)匯表達, 如:
Turn Right 向右轉彎、Arrived (航班) 抵達、NoPhotographing 嚴禁拍照、No Tipping 謝絕小費、Walk (人行道) 通行、Hold The Hand Rail 緊握扶手、Fasten Seat Belt While Seated 坐妥后請系好安全帶等。
3 公示語(yǔ)的語(yǔ)言風(fēng)格了解公示語(yǔ)的功能特點(diǎn)和信息狀態(tài),翻譯人員便容易判定公示語(yǔ)的語(yǔ)言風(fēng)格、詞匯詞性選擇。英語(yǔ)公示語(yǔ)廣泛使用各類(lèi)詞匯:
3. 1 名詞的大量使用表示“靜態(tài)”意義、服務(wù)、指示、說(shuō)明性質(zhì)的公示語(yǔ)大量應用名詞,直接、準確無(wú)誤地顯示特定信息,如: Conference Center 會(huì )議中心、Food Beverage 餐飲部、Business Center 商務(wù)中心、Director 經(jīng)理、Roadwork 正在施工、Toll Gate收費站、Regist ration 注冊登記等。
3. 2 動(dòng)詞、動(dòng)名詞的使用限制性、強制性、表示“動(dòng)態(tài)”意義的公示語(yǔ)大量使用動(dòng)詞、動(dòng)名詞,將公眾的注意力集中在要求公眾采取的行動(dòng)上。如Keep Silence 保持安靜、Slow 減速行駛、No Parking 嚴禁停車(chē)、NoSpitting 嚴禁隨地吐痰、No Dog Pooping 嚴禁狗便等。
3. 3 詞組、短語(yǔ)的使用動(dòng)詞短語(yǔ)、名詞短語(yǔ)大量應用于公示語(yǔ),其結構簡(jiǎn)短,易于識別,如Open Now 現在營(yíng)業(yè)、Check In 入住登記、Drive-in Cinema 汽車(chē)影院、Duty Manager 值班經(jīng)理、Game Reserve 野生動(dòng)物保護區、Meter Parking 記時(shí)收費停車(chē)場(chǎng)等。
3. 4 縮略語(yǔ)的應用公眾和旅游者最常接觸和使用的公共設施和服務(wù)的公示語(yǔ)會(huì )使用縮略語(yǔ)顯示,一目了然,
如IDD 國內直播、DDD 國際直播、i 旅游咨詢(xún)、P 停車(chē)場(chǎng)、F B 餐飲服務(wù)、YHA 青年旅舍、sq廣場(chǎng)、cnt r 中心、VIP Suite 貴賓候機室、ENTDepartment 耳鼻喉科等。
3. 5 嚴格禁用生僻詞匯英語(yǔ)公示語(yǔ)的詞匯選擇非常重視公眾化,
嚴格避免使用生僻詞語(yǔ)、古語(yǔ)、 俚語(yǔ) 、術(shù)語(yǔ),如:
No Littering 請勿亂扔廢棄物、Occupied (廁所)
有人、Detour 繞行、Fragile 小心易碎、PrivateParking 專(zhuān)用車(chē)位、Delayed (航班) 延誤等。
3. 6 現在時(shí)態(tài)的應用公示語(yǔ)給予所處特定區域范圍的公眾以現實(shí)行為的指示、提示、限制、強制,為此,時(shí)態(tài)應用僅限于現在時(shí),如: Keep Dry 保持干燥、GiveWay To Buses 公交優(yōu)先、Don’t Drive WhenTired 嚴禁疲勞駕駛、Protect Against Heat 怕熱、Fasten Your Seat Belt 系好安全帶等。
3. 7 祈使句的使用由于外出或旅游的公眾多是行色匆匆,公示語(yǔ)針對的目標公眾又是明確的,所以公示語(yǔ)便避免了程 式化的客套,大量應用祈使句,如:
Do Not Disturb 請勿打擾、Keep Off The Grass勿踏草坪、Handle With Care 小心輕放、BewarePedest rians 注意行人等。
3. 8 規范性和標準性語(yǔ)匯由于公示語(yǔ)在公眾和旅游者生活中的重要性,任何歧意、誤解都會(huì )導致不良后果。與日常生活相關(guān)的英語(yǔ)公示語(yǔ)都是多年實(shí)際使用形成的規范和標準表達語(yǔ)匯,如: Two Way 雙向行駛、Glass 小心玻璃、Visitor Center 旅游者服務(wù)中心、Foreign Exchange 外幣兌換、Duty FreeShop 免稅店等。
3. 9 簡(jiǎn)潔語(yǔ)匯精確措辭英語(yǔ)公示語(yǔ)語(yǔ)匯簡(jiǎn)潔,措辭精當,只要不影響公示語(yǔ)準確體現特定的意義、功能,僅使用實(shí)詞、關(guān)鍵詞、核心詞,而冠詞、代詞、助動(dòng)詞等一概可以省略, 如: Passengers Only 送客止步、Danger 危險、Washing Bay 洗車(chē)場(chǎng)、AdmissionFree 免票入場(chǎng)、Beverage Not Included 酒水另付等。
3. 10 具有本土意義的公示語(yǔ)為數不多的英語(yǔ)公示語(yǔ)在英、美、澳等英語(yǔ)作為母語(yǔ)的國家卻具有明顯的本土意義,如:藥房Chemist’s Shop (英) 、Pharmacy (美) ;垃圾箱Garbage Can (美) 、Rubbish Bin (英、澳) ;管理學(xué)院School Of Management (美) 、Falcuty Of Management (英、澳) ;郵資已付Postpaid (美) 、Postfree (英、澳) 等。像Rose Bowl 玫瑰體育(美式 橄欖球 ) 場(chǎng)、4 Sale (澳大利亞) 出售等更是地域特點(diǎn)鮮明。因此,此類(lèi)詞匯的使用具有鮮明的地域局限。
3. 11 文字與標志共用公示語(yǔ)在多數公共場(chǎng)所常常與醒目的標志共同使用,文字作為標志內容的補充、確認、說(shuō)明,效果相得益彰。如:
嬰兒尿布更換處 為了您的安全請勿攀越易燃氣體 電梯殘疾人適用鹿群穿行美國郵政4 公示語(yǔ)的漢英翻譯英語(yǔ)公示語(yǔ)具有嚴格的規范性、標準性、沿襲性,因此進(jìn)行公示語(yǔ)的漢英翻譯必須在漢英兩種文化中對相同使用場(chǎng)合的具有相同功能的公示語(yǔ)進(jìn)行一對一的漢英對譯。國家技術(shù)監督局編制、翻譯、發(fā)布的國家公共標志與標志語(yǔ)提供了廣泛應用于道路、旅行、安全、環(huán)保、儲運等方面的標準漢英翻譯規范,翻譯人員應嚴格參照執行;然而,目前國內的一些通用漢語(yǔ)公示語(yǔ)在英語(yǔ)國家是找不到任何蹤跡的。在這種情況下,翻譯工作者首先不應考慮如何譯,而是考慮是否譯。如男廁所中的“小便前站”,商店中的“商品售出,不退不換”,以及隨處可見(jiàn)的“違者罰款”等。一些具有中國本土意義的公示信息經(jīng)確認實(shí)有必要保留,在暫時(shí)無(wú)法找到對應譯法的情況下應當參照實(shí)際功能需要選擇適宜形式風(fēng)格進(jìn)行試譯,然后在部分海外旅游者中進(jìn)行檢驗。在確認不會(huì )產(chǎn)生任何誤解的情況下才可廣泛應用。類(lèi)似No Gambling 嚴禁賭博、NoCommercial Sex 嚴禁賣(mài)淫嫖娼、Pay Toilet 收費廁所、No Spitting 嚴禁隨地吐痰等明顯具有中國本土意義的公示語(yǔ)的漢英翻譯現在或許還有必要在公共場(chǎng)所昭示公眾和旅游者, 估計到2008 年就不一定都有保留的必要了。漢英公示語(yǔ)的翻譯還應注意特定語(yǔ)匯在英、美、澳等英語(yǔ)作為母語(yǔ)國家使用中的差異,使用國際通行、慣用的對等語(yǔ)匯進(jìn)行漢英翻譯,避免使用生僻語(yǔ)匯可能造成的不便和誤解。
據報道,上海市在2001 年亞太經(jīng)合組織上海峰會(huì )召開(kāi)前,將當地“公共廁所”的牌子改用“WC”,將街道標志東西南北方向的公示牌采用了E、W、S、N 的英語(yǔ)縮略語(yǔ)標示。本意是期望創(chuàng )造一種國際都市環(huán)境,? ??而卻給當地年長(cháng)居民和外地旅游者帶來(lái)了一定的不便。在北京,各街道路口都設置了路街名牌, 如“長(cháng)安街”。路牌上漢語(yǔ)“長(cháng)安街”置于漢語(yǔ)拼音“CHAN G’AN J IE”之上組合共用。北京的這種路街名稱(chēng)的標志方式還影響到Periplus 這樣的著(zhù)名旅游地圖出版商。像這種路標中國人只看漢字就一目了然,而無(wú)看拼音的必要;海外旅游者不懂漢字,看了標注的漢語(yǔ)拼音也不會(huì )明白這“J IE”意味著(zhù)什么。標準的制定者強調這是國際地名翻譯規范。如果在實(shí)際應用中它不能為國內外賓客提供便利,那么這個(gè)“規范”就不夠切合實(shí)際了。如能將拼音 CHAN G’ANJ IE 的“J IE”改用“AVE”或“AVENUE”,再增加沿街門(mén)牌號、方向指向,則既符合國際地名應用規范,又便利了海外旅游者,照顧了美觀(guān),何樂(lè )而不為呢?
隨著(zhù)奧運會(huì )和世博會(huì )籌辦工作的全面展開(kāi),舉辦日期日益臨近,漢英公示語(yǔ)翻譯研究也漸成社會(huì )關(guān)注 熱點(diǎn) 。為了彌補漢英公示語(yǔ)研究資料的空缺,一些網(wǎng)友和英語(yǔ)教學(xué)研究機構在網(wǎng)絡(luò )上發(fā)布了一些實(shí)地搜集或自己試譯的公示語(yǔ);一家署名為“漢英公示語(yǔ)研究在線(xiàn)”的網(wǎng)站也于不久前正式開(kāi)通;國外還有一些政府機構、民間團體、個(gè)人開(kāi)設的網(wǎng)站介紹、服務(wù)、搜藏公示標志和公示語(yǔ)。這無(wú)疑為提高漢英公示語(yǔ)翻譯水平提供了有效的參照線(xiàn)索和交流平臺。
由于公示語(yǔ)在公眾和旅游者生活中的重要作用,對公示語(yǔ)的任何歧義、誤解、濫用都會(huì )導致不良后果。只有認真探討英語(yǔ)公示語(yǔ)的功能意義和語(yǔ)言風(fēng)格, 才能真正準確發(fā)揮英語(yǔ)公示語(yǔ)在我國深化改革,擴大開(kāi)放,城市國際化進(jìn)程中的積極作用。在中國,一個(gè)城市的漢英兩種語(yǔ)言的公示語(yǔ)應用是否廣泛是這個(gè)城市開(kāi)放程度的直接體現,應用是否規范是對這個(gè)城市國際化程度的檢驗。翻譯是否得法是這個(gè)城市整體素質(zhì)的直接展現。
5 參考文獻
1 Gregory’s Map of Sydney Olympic and Paralympic Venues ,
20002 Pacific Access Pty Ltd. 雪梨黃頁(yè)中文電話(huà)簿. 悉尼:20003 Periplus , Periplus China Regional Travel Maps : Beijing ,
Periplus Edition , Singapore :20004 Road and Traffic Authority of NSW,Road User’s Handbook.
Sydney :20005 Sydney Tourist Pty. Ltd. Sydney Official Guide. Sydney :
20006 方夢(mèng)之等. 漢譯英實(shí)踐與技巧. 旅游 教育 出版社,1996. 483~5887 漢英公示語(yǔ)研究在線(xiàn). 新詞新譯. www. e- signs. info8 文珍. 談現代英語(yǔ)旅游 廣告 口號 的功能特色與語(yǔ)言風(fēng)格.
北京第二外國語(yǔ)學(xué)院學(xué)報,2000 (3) : 70~779 許清梯. 英文通用事典. 臺灣:198110 藝術(shù)與設計雜志社. 國家公共標志設計原則與圖形全集.
藝術(shù)與設計雜志社,北京:200311 英語(yǔ)四位一體教育教學(xué)網(wǎng). 英語(yǔ)標志大全.
旅游景點(diǎn)廣告語(yǔ)宣傳優(yōu)缺點(diǎn)分析,列舉一個(gè)例子。
旅游景點(diǎn)廣告語(yǔ)宣傳優(yōu)缺點(diǎn)分析:1、優(yōu)點(diǎn)是客流量大;
2、廣告語(yǔ)宣傳直觀(guān)能引起注意;
缺點(diǎn)是反饋不能及時(shí)。
廣告例子
1、經(jīng)典廣告案例一:“冰桶挑戰”:席卷全球的公益病毒
參加者只需將一桶冰水從頭向下澆下,或許向美國ALS協(xié)會(huì )捐獻100美元。成功完成應戰的人能夠揭露點(diǎn)名3自己參加應戰,點(diǎn)名者要么在24小時(shí)內應戰,要么向美國ALS協(xié)會(huì )捐款100美元,以此繼續接力。
兩周內,冰桶應戰風(fēng)行美國,變成交際媒體的熱門(mén)論題,Facebook創(chuàng )始人馬克-扎克伯格、富豪比爾-蓋茨、微軟CEO納德拉、蘋(píng)果CEO蒂姆-庫克及籃球明星、交際名媛等各界名人紛繁參加。ALS敏捷進(jìn)入美國公眾視界。
2、經(jīng)典廣告案例二:《后會(huì )無(wú)期》:國民岳父教你做營(yíng)銷(xiāo)
1月31日,韓寒在微博上發(fā)布了一張小野的相片,有網(wǎng)友在回復中稱(chēng)韓寒為“岳父大人”,韓寒將該條回復轉發(fā)到微博上,“國民岳父”的美名自此敏捷走紅。阿信、馮紹峰等明星也競相在微博上稱(chēng)韓寒為岳父,有人還拓荒了“國民岳父韓寒”的微博論題,該論題的評論量亦超越10萬(wàn),閱覽量則達到121萬(wàn)。
“聽(tīng)過(guò)許多道理,仍然過(guò)欠好這一生”的宣傳語(yǔ)既是對影片主題的歸納,一起也是韓寒文字作品的一種連續。影片商場(chǎng)風(fēng)云叵測,《后會(huì )無(wú)期》有也許兵敗垂成,但只要品牌在,韓寒隨時(shí)能夠東山再起。“國民岳父”韓寒,更可謂“推行教父”。
3、經(jīng)典廣告案例三:農夫山泉,甜并快樂(lè )著(zhù)
農民山泉在這個(gè)時(shí)分切入商場(chǎng),并在短短幾年內反抗住了很多國內外品牌的沖擊,穩居職業(yè)三甲,成功要素之一在于其差異化推行之策。而差異化的直接體現來(lái)自于“有點(diǎn)甜”的概念構思——“農民山泉有點(diǎn)甜”。
農民山泉”真的有點(diǎn)甜嗎?非也,推行傳達概念罷了。農民山泉的水來(lái)自千島湖,是從許多大山中匯總的泉流,通過(guò)千島湖的自?xún)簟艋耆軌蛘f(shuō)是香甜的泉流。但怎樣才干讓消費者直觀(guān)形象地認識到農民山泉的“身世”,怎樣形成夸姣的“甘泉”形象?這就需求一個(gè)簡(jiǎn)略而形象的推行傳達概念。
4、經(jīng)典廣告案例四:士力架“餓貨拳”:讓廣場(chǎng)舞為年輕人洗腦
之前網(wǎng)上曾傳出過(guò)憨豆先生復出接拍武打片《FIST OF BEAN》,更曝光過(guò)一支憨豆先生武打片的預告。現在士力架官方放出這支60秒的微影片,將其時(shí)片中含糊有些補齊,觀(guān)眾才知道原來(lái)是士力架的品牌推行微影片。
這絕不僅僅是一支TVC。推行主題仍然連續了“一餓就不是你了”訴求,但與以往純TVC構思不一樣的是,環(huán)繞Mr.Bean進(jìn)行了周邊傳達,使得TVC本身變成了病毒式傳達的傳達源。
5、經(jīng)典廣告案例五:晶石靈“很美世界杯”:逼格極高的時(shí)尚病毒
7月8日,恰是國際杯進(jìn)入捉對廝殺的熾熱時(shí)間,一群歐洲名模在巴黎團體建議“很美國際杯”行為藝術(shù),高呼“We are the Best”,呼吁反思國際杯所引起的社會(huì )問(wèn)題,請男大家從國際杯中抬起頭來(lái),重視身邊伴侶!
打破慣例的方法,全球化運作,巧妙借勢“國際杯”是本次推行戰爭最值得稱(chēng)道的地方。
晶石靈拓荒一個(gè)“歸于女人的國際杯”,在一眾本應歸于男子的國際、熱情的國際、運動(dòng)的國際中鋒芒畢露,成功聚集社會(huì )重視,晶石靈“時(shí)裝周+名模+巨星+天價(jià)珠 寶+國際杯+愛(ài)+爭議”的方程式,落腳在反思國際杯的社會(huì )事情的共同視角,引起無(wú)窮的反應也在情理之中。
中國的風(fēng)景名勝有哪些 舉三個(gè)例子。。每個(gè)都簡(jiǎn)單介紹一下,急急急急!一個(gè)小時(shí)之內要!!!!!
一、黃鶴樓
位于湖北省武漢市。江南三大名樓之一,國家旅游勝地四十佳。素有“天下江山第一樓”之美譽(yù)。沖決巴山群峰,接納瀟湘云水,浩蕩長(cháng)江在三楚腹地與其最長(cháng)支流漢水交匯,造就了武漢隔兩江而三鎮互峙的偉姿。這里地處江漢平原東緣,鄂東南丘陵余脈起伏于平野湖沼之間,龜蛇兩山相夾,江上舟輯如織黃鶴樓天造地設于斯。
二、玉龍雪山
玉龍雪山是北半球最南的大雪山。山勢由北向南走向,南北長(cháng)35公里,東西寬25公里,雪山面積960平方 公里,高山雪域風(fēng)景位于海拔4000米以上。是云南亞熱帶的極高山地,從山腳河谷到峰頂具備了亞熱帶、溫帶到寒帶的完整的垂直帶自然景觀(guān)。雪山自然旅游資源豐富,景觀(guān)大致可分為雪域、冰川景觀(guān)、高山草甸景觀(guān)、原始森林景觀(guān)、雪山水景等。
三、黃果樹(shù)瀑布
位于中國貴州省安順市鎮寧布依族苗族自治縣,是珠江水系打邦河的支流白水河九級瀑布群中規模最大的一級瀑布,因當地一種常見(jiàn)的植物“黃果樹(shù)”而得名。瀑布高度為77.8米,其中主瀑高67米;瀑布寬101米,其中主瀑頂寬83.3米。黃果樹(shù)瀑布屬喀斯特地貌中的侵蝕裂典型瀑布。黃果樹(shù)瀑布不只一個(gè)瀑布的存在,以它為核心,在它的上游和下游20千米的河段上,共形成了雄、奇、險、秀風(fēng)格各異的瀑布18個(gè)。1999年被大世界吉尼斯總部評為世界上最大的瀑布群,列入世界吉尼斯記錄。
古鎮的旅游宣傳語(yǔ)??
不知道你說(shuō)的哪個(gè)古鎮?主要是突出最有特色、最出名的,挖掘其歷史特點(diǎn)和價(jià)值,并且和旅游景區的主題結合起來(lái),結合歷史與景點(diǎn),人文與歷史,現代與文明,等等,就能創(chuàng )作出經(jīng)典的旅游宣傳語(yǔ)。
舉個(gè)例子——江蘇姜堰名鎮,千年會(huì )船之鄉:
中國會(huì )船之鄉——姜堰
千年會(huì )船 旅游古鎮
會(huì )船甲天下
會(huì )集九州客 船載古鎮情
希望對你有幫助
Hash:a137994ce541eee2d4b5dc19de8f475c2d8cee83
聲明:此文由 佚名 分享發(fā)布,并不意味本站贊同其觀(guān)點(diǎn),文章內容僅供參考。此文如侵犯到您的合法權益,請聯(lián)系我們 kefu@qqx.com